Ghost Of Girlfriends Past

張阿德 心情故事, 文章翻譯, 浪漫英文 Leave a Comment

Ghost Of Girlfriends Past 這部電影的中文譯名是「舊愛找麻煩」,我還沒看過。

下列的對白是我剛在網路瀏覽美麗詞句時讀到的。短,卻能讓人的心靈產生悸動。你後悔過嗎?

You’ve got to risk love Sandra! I didn’t and look at me, I’m a lonely ghost of a man. It doesn’t mean that you’re never going to get hurt but the pain you feel will never compare to the regret that comes from walking away from love.

你一定要敢不顧一切的愛(Sandra)!我沒有敢,所以看看我現在的下場…一絲孤獨的魂。愛,不代表你永遠不會受到傷害,但是,相比之下,不敢愛而後悔所造成的痛,將是因為敢愛而受到傷害的痛所無法比擬的。

譯這段對白時突然好奇魂的單位是什麼? 一隻?一位?一個?

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *