說明:
這句話直接翻譯成中文是「你可能贏了一場戰役,但你輸了這場戰爭」,意味著你可能因為一個眼前短期的利益或小勝利,沒有顧全大局,因小失大了。
情境對話例句:[pwal id=”30977302″ description=”想繼續閱讀 & 看使用例句和聽發音,請按下列任何一個分享功能”]
情境一:
A: God, I am so mad at him!
天啊,他把我氣死了!
B: That is okay. He may win the battle only to lose the war.
沒關係。眼下他看起贏了,但就長遠來講他輸了。
情境二:
A: Great! We had a quick win!
太好了!我們贏了!
B: Maybe… I am afraid that we might have win the battle but lost the war.
或許吧⋯ 我擔心我們可能沒有顧全大局,因小失大了。
Comments 1
範例二是不是有個small mistake, have 後是不是加個pp,所以是不是 have won…?所以 war>battle囉?