今天和同事聊天時,他用一句很有趣的英文,其原文是「One “oh shit” can erase a thousand attaboys」,字面翻譯為:一個不好的意外可以擦掉(抵掉)一千個好的表現。
這句話的意思是說不管之前有多好的表現或建了多少的功勛,只要有一次 “oh shit” 的表現,之前的功勞和表現都將抹殺掉,這裡像我們中文「前功盡棄」或是「功過相抵」的意思,非常生動的形容,也可以被很廣泛的運用。
oh shit – 應該不用太多的解釋,shit 是排泄物的意思,oh shit! 的意思是「糟糕!」、「完蛋了!」、「天哪!」,這類有帶點意外而且是不好的意外的意思。
attaboy – 是「好樣的!」的意思。
以下是這句話的出處:
“One “oh shit” can erase a thousand attaboys”. Scott Adams quotes (American Cartoonist, b.1957). Similar Quotes. Add to Chapter.
這句話的另一種說法為 One oh-shit wipes out ten attaboys!
Comments 1
thks for sharing !!!